单项选择题
傅雷一直强调的,“理想的译文仿佛是原作者的中文写作”。而要做到译文仿佛是原作者的写作,译者则不得不“以纯粹的母语”去处理原作中的独特的语言表达形式,避免“翻译腔”。于是在理论上,便导向了译者在语言转换上的“创造”性,在翻译实践上,将原文“化为我有”,以译文的()为最终目的。
A.通顺B.异化C.归化D.达意
多项选择题 歌德看来,翻译在人类文化交流中起着“至关重要的作用”。翻译不仅起着()的作用,更有着创造的功能。
单项选择题 以下不属于在交流中让意义再生的原则的是()
单项选择题 奈达翻译的四步骤是()